"Tutte le filosofie materialiste che circolano nel mondo producono pedagogie deplorevoli. Se ne vedono sempre più gli effetti catastrofici sugli adolescenti che vengono privati interiormente di una luce e di un solido punto d'appoggio.
Qualunque cosa pensino certe persone, educare i bambini facendo loro prendere coscienza dell'esistenza di un Creatore, della realtà del mondo dell'anima e dello spirito, e della necessità di mantenere un legame con quel mondo, non dà gli stessi risultati rispetto a quando li si priva di queste nozioni. Gli avvenimenti della vita si svolgono per loro in modo del tutto diverso; o piuttosto, essi incontrano le stesse difficoltà e gli stessi ostacoli di chiunque altro, ma dispongono di mezzi, di forze e di poteri di cui sono privi coloro che non hanno imparato per tempo a tessere dei legami con il mondo divino. Allora, nelle condizioni in cui gli altri s'indeboliscono, si scoraggiano o prendono strade tortuose, essi al contrario progrediscono, migliorano e diventano un sostegno, una luce per l'ambiente circostante."
Whatever some people may think, educating children without making them aware of the Creator's presence, of the reality of the world of the soul and the spirit, and of the need to maintain a connection with it, does not give the same results as when they are deprived of these notions. Life's events unfold in a completely different way for them. Or rather, they have the same difficulties and obstacles as anyone else, but they have other means, forces and powers which the others are denied, having not learnt from a very young age to weave ties with the divine world. And so, in situations where others weaken and become discouraged or take tortuous paths, they instead progress and better themselves, and support and enlighten those around them."
Quoi qu’en pensent certains, éduquer les enfants en leur faisant prendre conscience de l’existence d’un Créateur, de la réalité du monde de l’âme et de l’esprit, et de la nécessité de garder un lien avec lui, ne donne pas les mêmes résultats que si on les prive de ces notions. Les événements de la vie se déroulent pour eux tout à fait différemment. Ou plutôt, ils rencontrent les mêmes difficultés, les mêmes obstacles que n’importe qui d’autre, mais ils disposent de moyens, de forces, de pouvoirs dont sont privés ceux qui n’ont pas appris très tôt à tisser des liens avec le monde divin. Alors, dans les conditions où les autres faiblissent, se découragent ou prennent des chemins tortueux, eux au contraire progressent, s’améliorent, et deviennent pour leur entourage un soutien, une lumière."
Was immer manche auch denken mögen, es bringt andere Ergebnisse hervor, wenn man die Kinder so erzieht, dass sie sich der Existenz eines Schöpfers, der Wirklichkeit der Welt von Seele und Geist und der Notwendigkeit einer Verbindung mit ihnen, bewusst werden, als wenn man ihnen diese Auffassungen vorenthält. Die Ereignisse des Lebens laufen für sie völlig anders ab. Oder vielmehr begegnen sie zwar den gleichen Schwierigkeiten und Hindernissen wie alle anderen auch, aber sie verfügen über Mittel, Kräfte und Fähigkeiten, die den anderen, die nicht schon früh gelernt haben, Verbindungen zur göttlichen Welt zu knüpfen, fehlen. In Situationen, in denen die anderen schwach werden, den Mut verlieren oder auf die schiefe Bahn geraten, schreiten sie im Gegenteil vorwärts, verbessern sich und werden so für ihr Umfeld zu einer Stütze, zu einem Licht. "
Con independencia de lo que piensen algunos, educar a los hijos haciéndoles tomar conciencia de la existencia de un Creador, de la realidad del mundo del alma y del espíritu, y de la necesidad de mantener un vínculo con él, no da los mismos resultados que si les privamos de esas nociones. Los acontecimientos de la vida se desarrollan para ellos muy diferentemente. O más bien, encuentran las mismas dificultades, los mismos obstáculos que otro cualquiera, pero poseen medios, fuerzas y poderes de los que están privados aquellos que no han aprendido muy pronto a tejer vínculos con el mundo divino. Por tanto, en las condiciones donde los demás desfallecen o toman caminos tortuosos, ellos por el contrario progresan, y se convierten para su entorno en un soporte, en una luz."
No comments:
Post a Comment