Wednesday 22 August 2018

Corpo causale, buddhico e atmico - come cominciano a manifestarsi in noi / Bodies, causal, buddhic and atmic - how they begin to manifest in us / les Corps causal, bouddhique et atmique - comment ils commencent à se manifester en nous / Die Kausal-, Buddhi- und Atman-Körper - wie sie beginnen, sich in uns zu manifestieren

"Il nostro organismo psichico comincia in noi con il corpo eterico (il doppio del corpo fisico), con il corpo astrale (corpo dei sentimenti) e con il corpo mentale (corpo dei pensieri). Ma noi possediamo in germe anche dei corpi spirituali: i corpi causale, buddhico e atmico.
Vi sarà certamente capitato, almeno una volta, di sentirne in voi la presenza. All'improvviso un'idea vi comunica una tale luce che vi si rivela l'ordine dell'universo e voi comprendete le sue leggi: è il corpo causale che si fa spazio nel vostro cervello... Davanti a un'opera d'arte, a un paesaggio, a un volto, vi sentite dilatati, trasportati dalla gioia: è una manifestazione del corpo buddhico, che comincia a vibrare in voi…
Siete attraversati da un'energia spirituale che vi dà la forza di affrontare gli ostacoli: è il corpo atmico, che riesce ad aprirsi un varco... Se tali manifestazioni si riproducono sovente, significa che questi tre corpi – causale, buddhico e atmico – a poco a poco stanno prendendo possesso di tutto il vostro essere."

"The subtle world begins within us as the etheric body (the double of the physical body), the astral body (the body of feelings) and the mental body (the body of thoughts). But we also carry within us the seeds of the spiritual bodies, which are the causal body, buddhic body and atmic body.
You have certainly felt the presence of these spiritual bodies within you at least once. When an idea suddenly illuminates you and the order of the universe reveals itself to you and you understand its laws: this is the causal body that is making itself a place in your brain. Looking at a work of art, a landscape or someone’s face, you have shivered, you have felt dilated, carried away with joy: this is a manifestation of the buddhic body that is beginning to vibrate in you. A spiritual energy has passed through you and it gives you the strength to face all obstacles: this is the atmic body that is managing to work its way through. If these manifestations occur often, it means that the three bodies – causal, buddhic and atmic – are beginning to take possession of your entire being."


"Notre organisme psychique commence en nous avec le corps éthérique (double du corps physique), le corps astral (corps des sentiments) et le corps mental (corps des pensées). Mais nous possédons aussi en germe des corps spirituels : les corps causal, bouddhique et atmique.
Ces corps spirituels, il vous est certainement arrivé au moins une fois d’en sentir la présence en vous. Une idée vous apporte soudain une telle lumière que l’ordre de l’univers se révèle à vous, vous comprenez ses lois : c’est le corps causal qui se fait une place dans votre cerveau… Devant une œuvre d’art, un paysage, un visage, vous vous sentez dilaté, transporté de joie : c’est une manifestation du corps bouddhique qui commence à vibrer en vous… Vous êtes traversé par une énergie spirituelle qui vous donne la force d’affronter les obstacles : c’est le corps atmique qui arrive à se frayer un chemin… Si ces manifestations se reproduisent souvent, c’est que ces trois corps causal, bouddhique et atmique prennent peu à peu possession de tout votre être."

"Unser psychischer Organismus beginnt mit dem Ätherkörper (Doppel des physischen Körpers), dem Astralkörper (Körper der Gefühle) und dem Mentalkörper (Körper der Gedanken). Aber wir besitzen im Keim auch noch spirituelle Körper: den Kausal-, Buddhi- und Atmankörper.
Es ist euch sicherlich einmal gelungen, die Anwesenheit dieser Körper in euch zu fühlen. Eine Idee bringt euch plötzlich eine solche Erleuchtung, dass sich euch die Ordnung des Universums enthüllt, ihr versteht seine Gesetze: Das ist der Kausalkörper, der in eurem Gehirn Platz nimmt… Vor einem Kunstwerk, einer Landschaft oder einem Gesicht fühlt ihr euer Herz aufgehen, ihr seid von Freude getragen: Das ist eine Manifestation des Buddhikörpers, der in euch zu schwingen beginnt... Ihr werdet von einer spirituellen Energie durchdrungen, die euch die Kraft gibt, allen Hindernissen zu trotzen: Das ist der Atmankörper, dem es gelingt, sich einen Weg zu bahnen. Wenn sich diese Manifestationen oft wiederholen, bedeutet das, dass die Kausal-, Buddhi- und Atmankörper nach und nach Besitz von eurem ganzen Wesen ergreifen."

"Nuestro organismo psíquico empieza en nosotros con el cuerpo etérico (doble del cuerpo físico), el cuerpo astral, (cuerpo de los sentimientos) y el cuerpo mental (cuerpo de los pensamientos). Pero nosotros poseemos también, en germen, cuerpos espirituales: los cuerpos causal, búdico y átmico.
Seguramente, alguna vez habréis tenido la ocasión de sentir la presencia en vosotros de estos cuerpos espirituales. Una idea os aporta súbitamente tal luz, que el orden del universo se os revela y comprendéis sus leyes: es el cuerpo causal que se introduce en vuestro cerebro… Frente a una obra de arte, un paisaje, un rostro, os sentís dilatados, transportados de alegría: es una manifestación del cuerpo búdico que comienza a vibrar en vosotros… Sois atravesados por una energía espiritual que os da la fuerza para afrontar los obstáculos: es el cuerpo átmico que llega a abrirse un camino… Si estas manifestaciones se reproducen a menudo, significa que esos tres cuerpos causal, búdico y átmico, toman poco a poco posesión de todo vuestro ser."


"Наш психический организм начинается в нас с эфирного тела (двойника физического тела), астрального тела (тела чувств) и мен- тального тела (тела мыслей). Но мы также об- ладаем в зародыше духовными телами: кау- зальным, буддхическим и атмическим.
Вам, несомненно, хотя бы однажды случа- лось почувствовать присутствие в себе этих духовных тел. Вспомните: какая-то идея не- ожиданно приносит вам такой свет, что вам открывается порядок вселенной, вы понима- ете её законы – это каузальное тело проявля- ется в вашем мозге... Перед произведением искусства, пейзажем, человеческим лицом вы чувствуете себя наполненным, охваченным ра- достью – это проявление буддхического тела, которое начинает вибрировать в вас... Через вас проходит поток духовной энергии, которая даёт вам силу преодолевать трудности – это ат- мическому телу удается проложить себе путь... Если эти проявления повторяются часто, зна- чит эти три тела – каузальное, буддхическое и атмическое – постепенно овладевают всем ва- шим существом."

"O nosso organismo psíquico começa em nós com o corpo etérico (duplo do corpo físico), o corpo astral (corpo dos sentimentos) e o corpo mental (corpo dos pensamentos). Mas nós também temos, em germe, corpos espirituais, os corpos causal, búdico e átmico.
Por certo, já vos aconteceu, pelo menos uma vez, sentirdes em vós a presença desses corpos. Uma ideia proporciona-vos subitamente um tal estado de iluminação que a ordem do Universo se revela a vós e compreendeis as suas leis: é o corpo causal que vai ocupando o vosso cérebro… Perante uma obra de arte, uma paisagem, um rosto, sentis-vos dilatados, exultais de alegria: é uma manifestação do corpo búdico, que começa a vibrar em vós... Sois atravessados por uma energia espiritual que vos dá força para enfrentar os obstáculos: é o corpo átmico a abrir caminho para si... Se estas manifestações ocorrem frequentemente, é porque esses três corpos, causal, búdico e átmico, estão a tomar posse, pouco a pouco, de todo o vosso ser."


het causale, boeddhische en atmische Lichaam - hoe ze zich in ons beginnen te manifesteren
"Ons psychisch organisme begint in ons bij het etherische lichaam (dubbel van het fysieke lichaam), het astrale lichaam (lichaam van de gevoelens) en het mentale lichaam (lichaam van de gedachten). Maar wij bezitten ook de kiemen van de spirituele lichamen: de causale, boeddhische en atmische lichamen. 
Het is zeker al minstens één keer gebeurd dat je de aanwezigheid van deze spirituele lichamen in jou hebt gevoeld. Een idee brengt je plotseling zoveel licht dat de universele orde aan je geopenbaard wordt en dat je de wetten ervan begrijpt: dat is het causale lichaam dat plaatsneemt in je hersenen... Terwijl je kijkt naar een kunstwerk, een landschap of een gezicht, voel je je plots opgetogen en door vreugde in vervoering gebracht: dat is een uiting van het boeddhische lichaam... Er gaat een spirituele energie door je heen, die je de kracht geeft om alle hindernissen te overwinnen: dat is het atmische lichaam dat zich een weg baant... Wanneer deze manifestaties zich vaak herhalen, beginnen deze drie lichamen, het causale, het boeddhische en het atmische, geleidelijk bezit te nemen van je hele wezen. "

Corpurile cauzal, budic și atmic - cum încep să se exprime în noi
"Organismul nostru psihic începe în noi prin corpul eteric (dublu al corpului fizic), corpul astral (corpul sentimentelor) și corpul mental (corpul gândurilor). Noi posedăm însă și în germen niște corpuri spirituale: corpurile cauzal, budic și atmic.
Desigur, vi s-a întâmplat cel puțin o dată să simțiți în voi prezența aceste corpuri spirituale. O idee vă aduce deodată o asemenea lumină încât vi se revelează ordinea universului, îi înțelegeți legile: este corpul cauzal care își face un loc în creierul vostru...În fața unei opere de artă, a unui peisaj, a unui chip, vă simțiți dilatați, purtați de bucurie: este o manifestare a corpului budic ce începe să vibreze în voi...Sunteți străbătuți de o energie spirituală ce vă dă forța să înfruntați obstacolele: este corpul atmic ce reușește să-și croiască o cale...Dacă aceste manifestări se reproduc deseori, înseamnă că aceste trei corpuri cauzal, budic și atmic încep să vă ocupe, încet-încet, întreaga ființă."


"Ο ψυχικός μας οργανισμός αρχίζει μέσα μας με το αιθερικό σώμα (το αντίστοιχο του υλικού σώματος), το αστρικό σώμα (σώμα των συναισθημάτων), και το νοητικό σώμα (σώμα των σκέψεων). Διαθέτουμε όμως εν σπέρματι πνευματικά σώματα: το αιτιατό, το βουδδικό και το ατμικό.
Σας έχει συμβεί τουλάχιστον μία φορά να αισθανθείτε την παρουσία τους μέσα σας: Μια ιδέα σας γεμίζει ξαφνικά με τέτοιο φως, που σας αποκαλύπτεται η τάξη του σύμπαντος, κατανοείτε τους νόμους του: Είναι γιατί το αιτιατό σώμα βρίσκει μια θέση στον εγκέφαλό σας... Εμπρός σ’ ένα έργο τέχνης, ένα τοπίο, ένα πρόσωπο, αισθάνεστε να διαστέλλεστε, να σας συνεπαίρνει η χαρά: Είναι μια εκδήλωση του βουδδικού σώματος, το οποίο αρχίζει να πάλλεται μέσα σας... Σας διαπερνά μια πνευματική ενέργεια που σας δίνει την δυναμη να αντιμετωπίζετε τις αντιξοότητες: Είναι το ατμικό σώμα που κατορθώνει ν’ ανοίξει δρόμο... Αν αυτές οι εκδηλώσεις επαναλαμβάνονται συχνά, αυτό σημαίνει πως τα τρία σώματα, αιτιατό, βουδδικό και ατμικό, κυριεύουν σταδιακά όλο το είναι σας. "

"Интересно е да обърнем внимание на различните реакции на хората, предизвикани от думите "вземане" и "даване". Разказват, че един алчен старец паднал в един кладенец. Негов съсед чул виковете му, доближил се и го попитал: "Горкият ти, как си паднал в този кладенец?... Подай ми ръката си за да те измъкна от там!" Ала понеже думата "давам" звучала твърде неприятно в ушите на стария скъперник, той не се помръднал. Съседът, който добре го познавал, разбрал: "Не искаш да ми дадеш ръката си ли? Добре, вземи моята." Тутакси скъперникът сграбчил ръката. Жестът, който трябвало да направи, бил един и същ, но думата "вземам" била много по-приятна за ухото му!
Падналият в кладенеца старец е изображение на цялото човечество, което е неспособно да разира само думата "вземам"! Вие ще кажете, че все трябва нещо да вземем, за да се храним. Да, това е така, вземането и даването са необходими за живота. Но трябва да знаем откъде, от кого, как и колко да вземаме, както и къде, на кого, как и колко да даваме."

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost