Tuesday 28 August 2018

Libertà - la si ottiene unicamente se ci si mette al servizio del Signore / Freedom - can only be obtained when we serve the Lord / la Liberté - ne s’obtient que si on se met au service du Seigneur / Die Freiheit - kann nur dann erreicht werden, wenn wir beginnen, dem Herrn zu dienen

"Generalmente si considera la libertà come una sorta di emancipazione. Ma un'emancipazione da chi o da che cosa?... In realtà l'uomo è libero soltanto quando riesce a vibrare in armonia con lo Spirito cosmico. Perché? Perché solo lo Spirito cosmico, il Creatore, il Signore dell'universo, è libero, assolutamente libero, e dunque è solo nella misura in cui l'uomo si fonde con Lui che egli conquista la sua libertà. Egli è libero della libertà del Signore, ma se si allontana da Lui perde la propria libertà. Sì, egli può credersi libero, ma in realtà è schiavo, schiavo di altre forze, di altre volontà: influssi malefici che lo dirigono senza che egli se ne renda conto.

Dobbiamo dunque supplicare il Signore di non lasciarci liberi, ma di prenderci al Suo servizio, poiché la Sua libertà si infonde nel cuore di ogni essere che si sforza di diventare Suo servitore. Dato che le potenze che lo ispirano sono potenze divine, quasi a sua insaputa egli è spinto a compiere soltanto azioni illuminate, giuste e nobili. "

"Human beings tend to think of freedom as emancipation. But emancipation from whom or what? In fact, human beings are free only when they succeed in vibrating in harmony with the cosmic spirit. Why? Because only the cosmic spirit, the Creator, the Master of the universe, is absolutely free. It is only insofar as humans merge with him that they too become truly free, free to enjoy the freedom of the Lord. And as soon as they distance themselves from the Lord, they lose their freedom. They may think themselves free, but in reality they are enslaved, enslaved by other forces and other wishes, by harmful influences that direct them without them realizing it. 
We must therefore implore the Lord to take us into his service. Because the freedom of God infuses the heart of those who want to be his servant. And then, almost without them knowing it, they are driven to act in an enlightened, righteous and noble way because the powers that inspire them are divine powers."

"On considère généralement la liberté comme une sorte d’émancipation. Mais une émancipation de qui, ou de quoi ?… En réalité, l’homme n’est libre que lorsqu’il parvient à vibrer en harmonie avec l’Esprit cosmique. Pourquoi ? Parce que seul l’Esprit cosmique, le Créateur, le Maître de l’univers, est libre, absolument libre, et c’est donc seulement dans la mesure où l’homme se fusionne avec Lui qu’il conquiert sa liberté. Il est libre de la liberté du Seigneur. S’il s’éloigne de Lui, il perd sa liberté. Il peut, lui, s’imaginer qu’il est libre, mais en réalité il est esclave, esclave d’autres forces, d’autres volontés : des influences maléfiques qui le dirigent sans qu’il s’en rende compte.
Nous devons donc supplier le Seigneur de nous prendre à son service. Car c’est sa liberté qui s’infuse dans le cœur d’un être qui s’efforce de devenir son serviteur. Puisque les puissances qui l’inspirent sont des puissances divines, presque à son insu il est poussé à n’accomplir que des actes éclairés, justes, nobles."

"Die Menschen haben die Gewohnheit, die Freiheit als Emanzipation zu betrachten. Aber eine Emanzipation von wem und von was?... In Wirklichkeit ist der Mensch nur dann frei, wenn es ihm gelingt, in Harmonie mit dem kosmischen Geist zu schwingen. Warum? Weil nur der kosmische Geist, der Schöpfer, der Herrscher des Universums, frei ist, vollkommen frei. Allein in dem Maß, in dem der Mensch in ihn eingeht, erringt er seine Freiheit. Er ist frei in der Freiheit des Herrn. Sobald er sich vom Herrn entfernt, verliert er seine Freiheit. Er kann sich wohl einbilden, frei zu sein, aber in Wirklichkeit ist er ein Sklave, ein Sklave anderer Kräfte, eines anderen Willens, schädlicher Einflüsse, die ihn lenken, ohne dass er sich dessen bewusst ist.
Wir müssen den Herrn anflehen, uns in seinen Dienst zu nehmen. Denn die Freiheit Gottes zieht in das Herz jenes Wesens ein, das sich anstrengt, sein Diener zu werden. Da die Mächte, die ihn inspirieren, göttliche Mächte sind, wird er, fast ohne es zu merken, dazu gedrängt, nur noch in klarer, gerechter und edler Weise zu handeln."

"Consideramos generalmente la libertad como una especie de emancipación. ¿Pero una emancipación de quién, o de qué?... En realidad, el hombre no es libre hasta que consigue vibrar en armonía con el Espíritu cósmico. ¿Por qué? Porque únicamente el Espíritu cósmico, el Creador, el Maestro del universo, es libre, absolutamente libre, y solo en la medida en que el hombre se fusiona con Él, conquista su libertad. Es libre de la libertad del Señor. Si se aleja de Él, pierde su libertad. Puede que se crea libre, pero en realidad es esclavo, esclavo de otras fuerzas, de otras voluntades: de influencias maléficas que le dirigen sin que se dé cuenta.
Debemos pues suplicar al Señor de que nos tome a su servicio. Porque es su libertad la que reposa en el corazón del ser que se esfuerza en ser su servidor. Como las fuerzas que le inspiran son fuerzas divinas, casi sin saberlo es impulsado a cumplir solo actos luminosos, justos, nobles."

"Обычно рассматривают свободу как нечто, вроде освобождения. Но освобождение от кого или от чего? В действительности, человек сво- боден только тогда, когда ему удаётся вибриро- вать в гармонии с Космическим Духом. Поче- му? Потому что только Космический Дух, Тво- рец, Владыка вселенной свободен, абсолютно свободен; и, значит, человек завоёвывает свою свободу только в той мере, в какой он сливает- ся с Ним. Он свободен свободой Господа. Если он от Него отдаляется, он теряет свободу. Он может представлять себе, что свободен, но в действительности он раб, раб других сил, дру- гих проявлений – вредных влияний, которые управляют им, хотя он этого и не осознаёт.
Поэтому мы должны умолять Господа взять нас к Себе на службу. Ибо Его свобода вливает- ся в сердце человека, который стремится стать Его служителем. Поскольку вдохновляющие его силы – силы божественные, они побуждают его совершать почти безотчётно только свето- носные, справедливые, благородные дела."

"Geralmente, considera-se a liberdade como uma espécie de emancipação. Mas uma emancipação em relação a quem ou a quê?... Na realidade, o homem só é livre quando consegue vibrar em harmonia com o Espírito Cósmico. Porquê? Porque só o Espírito Cósmico, o Senhor do Universo, é livre, absolutamente livre, e, portanto, só na medida em que o homem se funde com Ele é que conquista a sua liberdade. Ele é livre na liberdade do Senhor. Se se afasta d'Ele, perde a sua liberdade. Ele pode julgar que é livre, mas, na realidade, é escravo, escravo de outras forças, de outras vontades: influências maléficas que o dirigem sem que ele disso se aperceba.
Portanto, nós devemos suplicar ao Senhor que nos tome ao seu serviço, pois é a sua liberdade que se infunde no coração de um ser que se esforça por tornar-se seu servidor. Como as forças que o inspiram são forças divinas, ele é impelido, quase independentemente da sua vontade, a só realizar atos esclarecidos, justos, nobres."

de Vrijheid - kan alleen worden bereikt als we ons in dienst stellen van de Heer
"Over het algemeen wordt de vrijheid beschouwd als een vorm van emancipatie. Maar emancipatie van wie, of van wat?... In werkelijkheid is de mens alleen vrij wanneer hij erin slaagt om in harmonie te trillen met de kosmische Geest. Waarom? Omdat alleen de kosmische Geest, de Schepper, de Meester van het Universum, vrij is, absoluut vrij. Het is dus alleen in de mate dat de mens zich met Hem fuseert dat hij zijn vrijheid verovert. Het is vrij binnen de vrijheid van de Heer. Als hij zich van Hem verwijdert, verliest hij zijn vrijheid. Hij kan zich inbeelden dat hij vrij is, maar in werkelijkheid is hij een slaaf, slaaf van andere krachten, van andere willetjes: slechte invloeden die hem leiden zonder dat hij het merkt. 
We moeten de Heer dus smeken om ons in zijn dienst te nemen. Want de vrijheid van God dringt door tot in het hart van degene die zich inspant om zijn dienaar te worden. En dan wordt hij aangezet, bijna zonder het te beseffen, om alleen verlichte, rechtvaardige en nobele handelingen te stellen, want de machten die hem inspireren zijn goddelijke machten"

Libertatea - se obține numai dacă ne punem în slujba Domnului
"În general, libertatea este considerată ca un fel de dezrobire. Dar, o dezrobire de cine sau de ce?...În realitate, omul devine liber numai când el reușește să vibreze în armonie cu Spiritul Cosmic. De ce? Fiindcă numai Spiritul Cosmic, Creatorul, Stăpânul Universului este liber, absolut liber, și numai în măsura în care omul fuzionează cu El își cucerește libertatea sa.Dacă se îndepărtează de El, el își pierde libertatea. El își poate imagina că este liber, dar în realitate el este sclav, sclavul altor forțe, altor voințe: niște influențe malefice ce îl dirijează fără ca el să-și dea seama.
Așadar, noi trebuie să ne rugăm Domnului să ne ia în slujba sa. Fiindcă libertatea sa se infiltrează în inima unei ființe care se străduiește să îi devină servitoare. Pentru că puterile ce o inspiră sunt niște puteri divine, aproape fără știrea ei, ea este îndemnată să înfăptuiască numai niște fapte luminate, drepte, nobile."


"Η ελευθερία γενικά θεωρείται σαν ένα είδος χειραφέτησης. Χειραφέτηση όμως από ποιόν και από τί; Στην πραγματικότητα, ο άνθρωπος είναι ελεύθερος μόνο εάν πάλλεται σε αρμονία με το Κοσμικό Πνεύμα. Γιατί; Γιατί μόνον το Κοσμικό Πνεύμα, ο Δημιουργός, ο Κύριος του Σύμπαντος, είναι ελεύθερος· απόλυτα ελεύθερος. Άρα ο άνθρωπος κατακτά την ελευθερία του στον βαθμό και μόνον που συγχωνεύεται μαζί του. Μετέχει δηλαδή στην ελευθερία του Κυρίου. Όσο απομακρύνεται από Εκείνον, τόσο χάνει την ελευθερία του. Μπορεί ο ίδιος να φαντάζεται πως είναι ελεύθερος, στην πραγματικότητα όμως είναι δούλος, δούλος άλλων δυνάμεων και θελήσεων: Τον κατευθύνουν κακοποιές δυνάμεις, αλλά δεν το καταλαβαίνει.
Οφείλουμε λοιπόν να ικετεύουμε τον Κύριο να μας προσλάβει στην υπηρεσία του. Γιατί η ελευθερία του Κυρίου διαχέεται στην καρδιά κάθε πλάσματος που αγωνίζεται για να Τον υπηρετεί. Αφού οι δυνάμεις που το εμπνέουν είναι θείες δυνάμεις, ωθείται σχεδόν εν αγνοία του να επιτελεί αποκλειστικά πράξεις φωτισμένες, δίκαιες, ευγενείς."

"Твърде голямото разнообразие на положения, в които се намират хората, се дължи на това, че те не са поставени в едни и същи условия на развитие. Някои са дошли на земята, за да разрешават само материални проблеми – да се борят за препитанието си, да се обличат, да се сдобият с жилище и пари. Други, ползвайки се с добро материално положение, срещат трудности по отношение на чувствата – в тях се таят завист, мнителност, покварени вкусове и именно там се налага да направят усилия. Други срещат трудности в областта на мисълта – липсват им трезво виждане и различаване – те са длъжни да се научат как да се ориентират.
Съответно всеки е длъжен да се усъвършенства в определена област. Някои трябва да работят във всички области заедно – това са още твърде ниско развитите хора, или обратно – твърде развитите и надарени хора."

"L'ampia varietà di situazioni in cui le persone si trovano è dovuta al fatto che non sono poste nelle stesse condizioni di sviluppo, alcune sono venute sulla terra per risolvere solo problemi materiali - per lottare per il loro sostentamento , vestirsi, ottenere alloggio e denaro, e altri, godere di una buona situazione finanziaria, incontrare difficoltà nel sentirsi - invidiano invidia, sospetti, gusti corrotti e lì devono fare sforzi. difficoltà nel campo del pensiero - mancano di una visione sobria devono imparare come orientarsi, 
ognuno deve migliorare in una certa area, alcuni devono lavorare in tutte le aree insieme - queste sono ancora le persone molto poco sviluppate o viceversa - troppo sviluppate e dotate persone. "
Daily Meditation: Tuesday, August 28, 2018

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost