Thursday 2 August 2018

Fuoco - che fa fondere i nostri tumori psichici / Fire, the - that dissolves our inner tumors / le Feu qui fait fondre nos tumeurs psychiques / Das Feuer, das unsere psychischen Tumore schmelzen lässt

"Che ciò si manifesti sul piano fisico, morale o intellettuale, tutti gli esseri umani vengono al mondo con dei difetti, dei vizi o anche delle malattie. Si tratta di disturbi più o meno gravi, ma che hanno sempre la stessa causa: nelle sue vite passate, ciascuno, per ignoranza, ha commesso degli errori che si sono accumulati, condensati e solidificati a tal punto da diventare delle specie di tumori, e adesso ci si trova di fronte a una materia che oppone resistenza. Che fare allora? Utilizzare la procedura inversa: far fondere quei tumori sottoponendoli al fuoco dello spirito, allo scopo di creare forme ed espressioni più pure e più armoniose.
Per trasformarsi, per rimodellare il proprio temperamento, le proprie tendenze e abitudini, e anche la propria ereditarietà, l'uomo deve fare appello al fuoco celeste.
Quando lo avrà attirato dentro di sé, dovrà alimentarlo affinché quel fuoco faccia fondere la sua materia oscura; e in seguito, tramite il pensiero, egli lavorerà senza sosta su quella materia purificata per creare in se stesso nuove forme."

"Be it in the physical, moral or intellectual plane, all human beings arrive on earth with shortcomings, flaws even. These disabilities may vary in severity, but they always have the same cause, which is that in their previous lives, these human beings have made mistakes that have accumulated, condensed and solidified like growths and now they are faced with matter that resists. So, what can be done? Well, they can use the process in reverse, in other words make these growths dissolve by subjecting them to the fire of the spirit in order to create something altogether purer and more harmonious.
If you want to transform yourself, remodel your temperament, your tendencies, your habits, your heredity even – you must call upon the celestial fire. Once you have attracted this fire within you, you will maintain it so that it dissolves your dark matter and then by using your thought you will work relentlessly to make new creations within you."

"Que ce soit dans le plan physique, moral, intellectuel, tous les humains viennent au monde avec des défauts, des vices, des tares. Ce sont des infirmités plus ou moins graves, mais elles ont toujours la même cause : dans ses vies passées, chacun a, par ignorance, commis des erreurs qui se sont accumulées, condensées, solidifiées au point de devenir des sortes de tumeurs, et maintenant il se trouve devant une matière qui résiste. Que faire alors ? Utiliser le procédé inverse : faire fondre ces tumeurs en les soumettant au feu de l’esprit afin de créer des formes et des expressions plus pures, plus harmonieuses.
Pour se transformer, pour remodeler son tempérament, ses tendances, ses habitudes, son hérédité même, l’homme doit appeler le feu céleste. Quand il l’a attiré en lui, il l’entretient pour qu’il fasse fondre sa matière obscure ; et ensuite, par la pensée, il travaille sans relâche sur cette matière purifiée pour créer en lui des formes nouvelles."


"Sei es auf der physischen, moralischen oder intellektuellen Ebene, jeder Mensch kommt mit Mängeln, Lastern oder Gebrechen auf die Welt. Diese mehr oder minder schweren Gebrechen haben immer dieselbe Ursache. In seinen vergangenen Leben hat jeder aus Unwissenheit Irrtümer begangen, die sich angesammelt, verdichtet und verhärtet haben wie Tumore, und jetzt befindet man sich einer Materie gegenüber, die widersteht. Was ist nun zu tun? Den umgekehrten Vorgang anwenden: diese Tumore schmelzen lassen, indem man sie dem Feuer des Geistes aussetzt, um reinere, harmonischere Formen und Ausdrucksweisen zu erschaffen.
Um sich zu ändern, um sein Temperament, seine Neigungen, seine Gewohnheiten, ja sogar seine Erbanlagen umzugestalten, muss der Mensch das himmlische Feuer rufen. Wenn er es an sich gezogen hat, nährt er es, damit es seine dunkle Materie zum Schmelzen bringt; und danach wird er kraft des Denkens unermüdlich an dieser gereinigten Materie arbeiten, um in sich neue Formen zu erschaffen."

"Ya sea en el plano físico, moral, o intelectual, todos los humanos viene al mundo con defectos, vicios, taras. Se trata de discapacidades más o menos graves, pero siempre tienen la misma causa: en sus vidas pasadas, por ignorancia, cada uno ha cometido errores que se han acumulado, condensado, solidificado hasta el punto de convertirse en una especie de tumores, y ahora se encuentran ante una materia que se resiste. ¿Qué hacer entonces? Utilizar el procedimiento inverso: fundir esos tumores sometiéndolos al fuego del espíritu con el fin de crear formas y expresiones más puras, más armoniosas.
Para transformarse, para remodelar su temperamento, sus tendencias, sus costumbres, su herencia misma, el hombre debe llamar al fuego celeste. Cuando lo haya atraído, lo mantendrá para que funda su materia oscura; y después, con el pensamiento, trabajará sin descanso sobre esta materia purificada para crear en él formas nuevas."

"Будь то в физическом, моральном или ин- теллектуальном плане, все люди приходят в мир с недостатками, пороками, изъянами. Эти более или менее серьёзные недуги имеют всег- да одну и ту же причину: каждый в своих про- шлых жизнях по невежеству совершил ошиб- ки, которые накопились, сконденсировались, уплотнились до такой степени, что стали как опухоли, и теперь он находится перед матери- ей, оказывающей сопротивление. Что тогда де- лать? Использовать обратный процесс: заста- вить расплавиться эти опухоли, подставляя их огню духа, чтобы создать более чистые, более гармоничные формы и выражения.
Чтобы трансформироваться, изменить свой темперамент, свои склонности, привычки, даже свою наследственность, человек должен призвать небесный огонь. Когда он притянет этот огонь в себя, он должен поддерживать его, чтобы тот расплавил его тёмную материю. А затем с помощью мысли пусть он безостано- вочно работает над этой очищенной материей, чтобы создать в себе новые формы."

"Todos os seres humanos vêm ao plano físico com defeitos, vícios, doenças, seja no plano físico, no plano moral ou no plano intelectual. São enfermidades mais ou menos graves, mas têm sempre a mesma causa: nas suas vidas passadas, por ignorância, cada um cometeu erros que se acumularam, se condensaram, se solidificaram, ao ponto de se tornarem uma espécie de tumores, e agora ele confronta-se com uma matéria que resiste. Então, o que fazer? Utilizar o processo inverso: desfazer esses tumores, submetendo-os ao fogo do espírito, para criar formas e expressões mais puras, mais harmoniosas.
Para se transformar, para remodelar o seu temperamento, as suas tendências, os seus hábitos e até a sua hereditariedade, o homem tem de apelar para o fogo celeste. Quando o tiver atraído até si, deve alimentá-lo, para que ele desfaça a sua matéria obscura, e depois, pelo pensamento, trabalhar incansavelmente sobre essa matéria, para criar em si novas formas."

het Vuur dat onze psychische tumoren doet smelten 
"Alle mensen worden geboren met gebreken, ondeugden en afwijkingen op het fysieke, morele of intellectuele vlak. Het zijn meer of minder ernstige gebreken, maar ze hebben steeds dezelfde oorzaak: in vorige levens heeft iedereen door onwetendheid, fouten begaan die opgestapeld werden, gecondenseerd en gestold zijn tot ze een soort tumor vormden, en zo wordt men nu geconfronteerd met een weerspannig materiaal. Wat kan je dan doen? Gebruik het omgekeerde proces: laat deze tumoren smelten door hen bloot te stellen aan het vuur van de geest om er zuiverdere en harmonieuzere vormen en uitingen van te maken.
Om zijn temperament, zijn neigingen, zijn gewoonten en zelfs zijn erfelijkheid te transformeren en om te vormen, moet de mens een beroep doen op het hemelse vuur. Wanneer hij het aangetrokken heeft, moet hij dit vuur onderhouden om die duistere materie in hem te doen smelten. En daarna werkt hij in gedachten onvermoeibaar in op deze gezuiverde materie om in zichzelf nieuwe vormen te creëren."

Focul - ce ne topește tumorile psihice
"Fie că se întâmplă în planul fizic, moral, intelectual, toți oamenii vin pe lume cu niște defecte, niște vicii, niște slăbiciuni.Sunt infirmități mai mult sau mai puțin grave, dar ele au mereu aceeași cauză: în viețile sale trecute, fiecare a comis, din neștiință, unele greșeli ce s-au acumulat, s-au condensat, s-au solidificat, devenind un fel de tumori, iar acum el se găsește în fața unei materii care rezistă. Ce este de făcut? Să folosim procedeul invers: să topim acest tumori, trecându-le prin focul spiritului, pentru a crea niște forme și expresii mai pure, mai armonioase.
Omul trebuie să facă apel la focul celest, la temperamentul, la tendințele sale, la obișnuințele sale, chiar la ereditatea sa, pentru a-și transforma, a-și remodela temperametul. Când el l-a atras în sine, el îl întreține, ca să îi topească materia obscură; apoi, cu ajutorul gândului, el lucrează neostenit asupta acestei materii purificate pentru a crea în ființa sa niște forme noi."

"Τόσο στο φυσικό όσο και στο ηθικό και το νοητικό πεδίο, όλοι οι άνθρωποι έρχονται στον κόσμο με κάποια υστέρηση, κάποιο ελάττωμα, κάποιο πρόβλημα. Πρόκειται για ανεπάρκειες λιγότερο ή περισσότερο σοβαρές που οφείλονται όλες στην ίδια αιτία: Ο κάθε άνθρωπος, στις προηγούμενες ζωές του, από άγνοια, διέπραξε λάθη, τα οποία συσσωρεύτηκαν, συμπυκνώθηκαν και στερεοποιήθηκαν τόσο ώστε έχουν γίνει σαν όγκοι, και τώρα του φράζουν τον δρόμο, του αντιστέκονται. Τί πρέπει να κάνει; Να χρησιμοποιήσει την αντίστροφη μέθοδο: Να ρίξει τους όγκους στην φωτιά του πνεύματος και να τους λιώσει, ώστε να δημιουργήσει μορφές και εκφράσεις καθαρότερες και αρμονικότερες.
Αν θέλει να μεταμορφώσει και να αναπλάσει την ιδιοσυγκρασία του, τις ροπές και τις συνήθειές του, ακόμα και την κληρονομικότητα, ο άνθρωπος πρέπει να καταφύγει στο ουράνιο πυρ: Όταν το προσελκύσει, το συντηρεί ώστε να λιώσει την σκοτεινή ύλη. Στη συνέχεια, επεξεργάζεται ακατάπαυστα με την σκέψη αυτή την καθαρή πλέον ύλη, ώστε να δημιουργήσει μέσα του νέες μορφές."

"Когато някой отвори уста, за да даде мнението си, естествено е убеден, че е в пътя на Истината. Но често е достатъчно да видим как той действа, за да се установи обратното. Единствено поведението на човека разкрива дали той е в Истината, а не теориите и безмисленото философстване. За Истината хората говорят абстрактно, но конкретните си прояви и постъпки показват дали се доближават, или отдалечават от нея.
Невъзможно е да кажем какво точно представлява Истината, защото тя не съществува като такава. Тя е само проявление на Мъдростта и Любовта чрез човека. Затова трябва да престанем да претендираме, че проявяваме Истината. Няма нужда от претенции – този, който притежава Любовта и Мъдростта, не е необходимо да говори – вместо него говорят действията му."
Daily Meditation: Thursday, August 2, 2018

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost