Friday, 31 August 2018

«Perché ogni uomo sarà salato con il fuoco» - commento / ‘For everyone will be salted with fire’ / « Car tout homme sera salé de feu » - Commentaire / »Denn jeder wird mit Feuer gesalzen werden« - Kommentar

"«Perché ogni uomo sarà salato con il fuoco», ha detto Gesù. Quale relazione c'è tra il sale e il fuoco? Come il sale, anche il fuoco è il simbolo dello spirito; e il sale, come il fuoco, brucia. Ma il fuoco esiste sotto diverse forme, e dunque produce diverse forme di bruciature. Il fuoco è sinonimo di vita, ma è anche sinonimo di sofferenza e di morte. Il fuoco sostiene la vita, ma ha anche il potere di distruggerla, e la distrugge radicalmente. Si può dire la stessa cosa del sale: il sale, che è così legato alle origini della vita, ha il potere di distruggere la vita. In Palestina, il mare che nell'Antico Testamento viene chiamato “Mare di Sale”, oggi viene chiamato “Mar Morto”.

Thursday, 30 August 2018

Mondo divino - è la nostra terra di origine / Divine world, the - is our original earth / le Monde divin est notre terre originelle / Die göttliche Welt ist unsere ursprüngliche Heimat

"Quando trascura il legame che lo unisce al mondo divino, l'essere umano si isola dalle sue vere radici: ecco perché prova tante difficoltà nel dare un senso alla propria vita. Il mondo divino non è un paese straniero esterno a noi, e non possiamo ignorarlo senza che ciò comporti delle conseguenze. Il mondo divino è la nostra terra interiore, la nostra terra originaria, è il mondo della nostra anima e del nostro spirito, e se spezziamo il legame con esso, ci priviamo delle risorse di cui abbiamo più bisogno per vivere. 
Nelle prove e nelle difficoltà dell'esistenza, alcuni ritrovano istintivamente il contatto con quel mondo superiore che è la loro vera patria.

Wednesday, 29 August 2018

Condanna - non deve mai essere definitiva / Condemning the guilty - must never be forever / la Condamnation d’un coupable ne doit jamais être définitive / Die Verurteilung eines Schuldigen sollte nie endgültig sein

"Se ci si mostra sempre diffidenti nei confronti degli esseri, li si imprigiona dentro i loro difetti e le loro limitazioni, mentre invece continuando a manifestare fiducia in loro, li si può liberare. Anche se qualcuno si è comportato molto male, anche se ha commesso dei crimini, perché guardarlo come se dovesse ripeterli in eterno? Quelle azioni appartengono al passato, e non bisogna confondere il passato con l'eternità.
Quella persona ha agito male, d'accordo, ma si è trattato di un momento della storia; da allora, potrebbe essersi migliorata e aver cambiato condotta. Non bisogna fermarsi alle sue azioni passate, ma occorre considerare il presente e soprattutto il futuro.

Tuesday, 28 August 2018

Libertà - la si ottiene unicamente se ci si mette al servizio del Signore / Freedom - can only be obtained when we serve the Lord / la Liberté - ne s’obtient que si on se met au service du Seigneur / Die Freiheit - kann nur dann erreicht werden, wenn wir beginnen, dem Herrn zu dienen

"Generalmente si considera la libertà come una sorta di emancipazione. Ma un'emancipazione da chi o da che cosa?... In realtà l'uomo è libero soltanto quando riesce a vibrare in armonia con lo Spirito cosmico. Perché? Perché solo lo Spirito cosmico, il Creatore, il Signore dell'universo, è libero, assolutamente libero, e dunque è solo nella misura in cui l'uomo si fonde con Lui che egli conquista la sua libertà. Egli è libero della libertà del Signore, ma se si allontana da Lui perde la propria libertà. Sì, egli può credersi libero, ma in realtà è schiavo, schiavo di altre forze, di altre volontà: influssi malefici che lo dirigono senza che egli se ne renda conto.

Monday, 27 August 2018

Fiore di loto - immagine delle parole del Maestro che affiorano alla nostra coscienza / Lotus flower, the - an image of the emergence of the Master’s words in our consciousness / la Fleur de lotus - image de l’émergence des paroles du Maître à notre conscience / Die Lotusblume - Bildnis vom Hervortreten der Worte des Meisters in unserem Bewusstsein

"Io vi parlo solo di realtà che esistono in voi. Allora, anche se non ne avete ancora preso coscienza, anche se non capite bene ciò che vi dico, so che con le mie parole riesco a toccare qualcosa che chiede soltanto di venire alla luce. Questo “qualcosa” può essere paragonato al loto, che nasce e comincia a crescere sott'acqua, prima di fiorire in superficie. 

Sunday, 26 August 2018

Stabilità - coltivarla in se stessi per poter fronteggiare i cambiamenti del mondo esterno / Stability - cultivate it within you in order to face the changes in the outer world / la Stabilité - la cultiver en soi afin de faire face aux changements du monde extérieur / Die Stabilität - sie in sich pflegen, um die Veränderungen in der Außenwelt bewältigen zu können

"Il cambiamento è la legge della vita. Perciò, se immaginate che, ovunque andiate e qualunque cosa facciate, le persone rimarranno senza muoversi là dove le avete lasciate, e che in qualsiasi momento le ritroverete disponibili e nello stesso stato d'animo, andrete incontro a grandi delusioni.Per loro – come per voi – tutto si muove, tutto cambia, tutto si trasforma. 
Allora incontrate le persone, frequentatele, lavorate con loro, e fate in modo che tra voi tutto si svolga nel modo più armonioso possibile, ma non contate sulla stabilità di quelle relazioni, perché un giorno o l'altro sarete forse obbligati a constatare che le cose non si svolgono esattamente come avevate creduto e sperato.

Saturday, 25 August 2018

Inferno - serbatoio in cui si riversano le impurità / Hell - where all impurities amass / l’Enfer - réservoir où se déversent les impuretés / Die Hölle - ein Behälter, in den die Unreinheiten abgeführt werden

"Per sopravvivere, tutte le creature sono obbligate a mangiare e a bere, ma in seguito devono eliminare le scorie. E cosa sono queste scorie? Sono tutti gli elementi che non servono all'organismo. Eppure quegli elementi si trovavano in cibi e bevande che erano benefici, poiché hanno permesso di continuare a vivere. Ecco dunque un fatto della vita quotidiana sul quale vale la pena soffermarsi.
Qualunque sia la qualità di ciò che mangiamo e beviamo, ci sono degli scarti da eliminare e tali scarti vengono mandati in luoghi specifici. Si ritrova questo stesso fenomeno su tutti i piani e a tutti i livelli della creazione.

Friday, 24 August 2018

Artista - definizione secondo la Scienza iniziatica / Artist, an - the definition according to Initiatic Science / l’Artiste - définition d’après la Science initiatique / Der Künstler - Definition in der Einweihungslehre

"Ai nostri giorni, una qualunque cacofonia viene chiamata musica, un qualunque scarabocchio è chiamato pittura, e un qualunque linguaggio incomprensibile, poesia. Cosa ci si può aspettare da una simile arte? Eppure sarà l'arte a salvare il mondo, un'arte consapevole, illuminata dalle verità della Scienza iniziatica. Ma come riconoscere un vero artista, dal momento che il primo mattoide può aspirare a questo titolo?
Il vero artista realizza la sintesi tra la filosofia, la scienza e la religione. Perché essere artisti significa concretizzare sul piano fisico ciò che l'intelligenza concepisce come giusto e vero, e ciò che il cuore sente come buono, affinché il mondo superiore, il mondo dello spirito, possa scendere a manifestarsi nella materia.

Thursday, 23 August 2018

Scambi tra uomini e donne - devono ispirarsi a quelli che noi facciamo con il sole / Exchanges between men and women - should be inspired by exchanges we make with the sun / les Échanges entre les hommes et les femmes doivent s’inspirer de ceux que nous faisons avec le soleil / Die Beziehung zwischen Männern und Frauen sollte sich inspirieren lassen durch die Beziehung zwischen der Sonne und uns

"L'uomo e la donna rappresentano due poli, e questi due poli, maschile e femminile, sono creatori perché fanno degli scambi. Tali scambi possono realizzarsi sul piano fisico, ma anche sui piani più sottili, tramite la parola, il pensiero, lo sguardo, e sono indispensabili quanto gli scambi che si fanno con gli alimenti e le bevande attraverso la nutrizione, o con l'aria attraverso la respirazione. Se gli esseri umani fossero istruiti sull'arte di fare questi scambi, sarebbero sempre appagati, sempre nella pienezza. Ma essendo ignoranti, si avvelenano o muoiono di fame e di sete o soffocano.

Wednesday, 22 August 2018

Corpo causale, buddhico e atmico - come cominciano a manifestarsi in noi / Bodies, causal, buddhic and atmic - how they begin to manifest in us / les Corps causal, bouddhique et atmique - comment ils commencent à se manifester en nous / Die Kausal-, Buddhi- und Atman-Körper - wie sie beginnen, sich in uns zu manifestieren

"Il nostro organismo psichico comincia in noi con il corpo eterico (il doppio del corpo fisico), con il corpo astrale (corpo dei sentimenti) e con il corpo mentale (corpo dei pensieri). Ma noi possediamo in germe anche dei corpi spirituali: i corpi causale, buddhico e atmico.
Vi sarà certamente capitato, almeno una volta, di sentirne in voi la presenza. All'improvviso un'idea vi comunica una tale luce che vi si rivela l'ordine dell'universo e voi comprendete le sue leggi: è il corpo causale che si fa spazio nel vostro cervello... Davanti a un'opera d'arte, a un paesaggio, a un volto, vi sentite dilatati, trasportati dalla gioia: è una manifestazione del corpo buddhico, che comincia a vibrare in voi…

Tuesday, 21 August 2018

Famiglia universale - della quale siamo membri / Family, universal - of which we are members / la Famille universelle dont nous sommes des membres / Die Universelle Familie deren Mitglieder wir sind

"Presi individualmente, isolatamente, gli esseri umani sono deboli e senza potere. La loro forza è basata sull'unità, sull'armonia che riescono a creare tra loro. Perciò, più spesso che potete, pensate alla famiglia universale che siete chiamati a formare malgrado le vostre diversità di carattere, di temperamento, di grado evolutivo, di ambiente sociale, di attività... Lasciate da parte questi dettagli, non hanno importanza e non giocano alcun ruolo nella vita spirituale. 
Rafforzate dunque nei vostri cuori la convinzione che, nonostante le vostre stesse divergenze, siete tutti membri di quella fratellanza universale, la cui origine non è sulla terra ma nel mondo divino.

Monday, 20 August 2018

«Signore è il mio pastore (Il)» - commento / ‘The Lord is my shepherd’ - comment / « Le Seigneur est mon berger » - commentaire / »Der Herr ist mein Hirte« - Kommentar

"Voi dite che cercate Dio, ma non Lo troverete mai se non imparate a cercarlo prima in voi stessi. Cercandolo lì, dentro di voi, farete zampillare nella vostra anima e nel vostro spirito una sorgente di energie estremamente potenti. Sostenuti e animati da quelle energie, avanzerete con fermezza lungo tutti i percorsi della vita. 
I cristiani cantano il salmo: «Il Signore è il mio pastore: non manco di nulla; su verdi pascoli mi fa riposare, ad acque tranquille mi conduce...». Spesso, però, si tratta solo di parole pronunciate meccanicamente, senza avere coscienza del loro potere.

Sunday, 19 August 2018

Cibo - ciò che gli comunichiamo attraverso le mani / Food - what we impart to it with our hands / la Nourriture - ce qu’on lui communique par les mains / Die Ernährung - was wir durch die Hände vermitteln können

"I nostri contemporanei si interessano sempre più alla qualità dell'alimentazione. Cercano prodotti sani, ed è infatti estremamente auspicabile che il cibo non sia contaminato da concimi o pesticidi. Tuttavia essi dovrebbero anche essere coscienti che, passando per le mani di coloro che li preparano, gli alimenti si impregnano delle loro emanazioni e le trasmettono a tutti quelli che li mangeranno. Sì, perché le mani sono degli agenti magici: trasmettono sempre qualcosa dello stato interiore degli esseri. 
I cuochi, i panettieri, i pasticceri, come pure le persone che ogni giorno preparano il cibo per i loro famigliari, devono conoscere questa legge.

Saturday, 18 August 2018

Materia - beneficeremo ampiamente delle sue ricchezze dando il primo posto allo spirito / Matter - by placing the spirit first, we benefit fully from its riches / la Matière - en donnant la première place à l’esprit, nous bénéficierons pleinement de ses richesses / Die Materie - wenn wir den ersten Platz dem Geist geben, werden wir voll und ganz von seinem Reichtum profitieren

"Da millenni gli esseri umani si sono dati a esplorare la materia, e in questa esplorazione arrivano al punto di smarrirsi in essa. La materia presenta una tale diversità, una tale ricchezza! C'è sempre qualcosa da vedere, da sentire, da toccare, da gustare, da accumulare… E con il progresso tecnologico, l'epoca attuale non è che una discesa vertiginosa della coscienza umana nella densità della materia.
Ma arriverà il momento in cui gli esseri umani, sazi, saturi, proveranno il desiderio di elevarsi fino alle regioni spirituali.

Friday, 17 August 2018

Gesti - loro dimensione magica. Non salutare nessuno tenendo in mano un recipiente vuoto / Gestures - are magic; don’t greet anyone with an empty vessel / les Gestes - leur dimension magique. Ne pas saluer quelqu’un avec un récipient vide / Die Geste - ihre magische Dimension. Niemanden grüßen mit einem leeren Gefäß

"Ogni nostro gesto è magico. Quando al mattino incontrate qualcuno – che ciò avvenga in casa vostra o fuori casa –, non salutatelo mai tenendo in mano un recipiente vuoto, poiché senza volerlo e senza saperlo gli state augurando il vuoto, la povertà e l'insuccesso per tutta la giornata. Direte: «Ma è proprio così importante? Nel mondo nessuno fa attenzione a queste cose!». Se le persone non hanno una coscienza sveglia, è forse una buona ragione per imitarle? Qui vi insegno le leggi della nuova vita, e una di queste leggi ci chiede di essere coscienti in ogni circostanza.

Thursday, 16 August 2018

Androgino - vera natura del nostro essere psichico / Androgynous - the true nature of our psychic being / l’Androgyne, vraie nature de notre être psychique / Das Androgyn, wahre Natur unserer Psyche

"Psichicamente e spiritualmente l'essere umano è una creatura androgina: il principio maschile è rappresentato in lui dall'intelletto (il pensiero), e il principio femminile dal cuore (il sentimento). L'unione di questi due principi mette al mondo un figlio: la volontà (l'azione). Tutte le nostre azioni sono il frutto di un pensiero (il padre) e di un sentimento (la madre).
Si incontrano persone molto attive, nelle quali l'intelletto e il cuore non sono particolarmente sviluppati; ma anche in loro, l'azione è necessariamente figlia dell'intelletto e del cuore, o piuttosto dell'assenza di discernimento nel loro intelletto, e dell'assenza di amore nel loro cuore.

Wednesday, 15 August 2018

Sensazione - è la vera conoscenza / Sensation - is true understanding / la Sensation est la vraie connaissance / Das Gefühl ist das wahre Wissen

"L'attività dell'intelletto non ci permette di acquisire la vera conoscenza. La conoscenza, quella vera, non avviene solamente tramite alcune cellule del cervello; essa avviene anche tramite le cellule del cuore, dello stomaco, dei polmoni, del fegato... e anche attraverso quelle delle mani e dei piedi, poiché ognuna di quelle cellule è un'entità viva e intelligente. 
La vera conoscenza è dunque il risultato di tutte le sensazioni che provate continuamente. Voi sentite, e a quel punto sapete: sì, perché avete assaporato. Niente di ciò che potete conoscere intellettualmente può paragonarsi a ciò che sentite.

Tuesday, 14 August 2018

Anima e spirito - l'impossibilità di studiarli scientificamente non giustifica il fatto di negarne l'esistenza / Soul and spirit - not being able to study them scientifically, does not mean we must ignore them / l’Âme et l’esprit - l’impossibilité de les étudier scientifiquement ne justifie pas qu’on nie leur existence / Die Seele und der Geist - die Unfähigkeit sie wissenschaftlich untersuchen zu können, rechtfertigt nicht ihre Existenz zu verweigern

"Dato che il mondo oggettivo, materiale, è osservabile da tutti nello stesso modo, gli scienziati hanno deciso di limitare a quel mondo le proprie ricerche. Lasciano da parte il mondo dell'anima e dello spirito – il mondo soggettivo – con la scusa che tale ricerca necessiterebbe di strumenti che nessuno ancora è in grado di fabbricare, e alcuni di loro negano perfino la sua esistenza.
Coloro che adottano questo atteggiamento si compromettono. Sarebbero più saggi se dicessero: «Può darsi che questo campo contenga ricchezze inimmaginabili, e che proprio lì troveremmo le chiavi della vera scienza; ma allo stato attuale dei nostri mezzi d'investigazione, non abbiamo gli strumenti per esplorarlo.

Monday, 13 August 2018

Malesseri psichici - identificarne subito la causa e reagire / Anxiousness - identifying its cause and taking action / les Malaises psychiques - identifier leur cause et réagir / Die psychischen Beschwerden - deren Ursachen identifizieren und darauf reagieren

"È impossibile trascorrere una giornata senza provare un'inquietudine, una contrarietà, un malessere. Ma non appena compaiono queste sensazioni, fermatevi per esaminarle: che cosa provate esattamente? Cercate di ricordarvi cosa avete visto, udito, fatto, detto o pensato poco prima… Talvolta non si prende immediatamente coscienza di un cambiamento di stato interiore; è solo dopo un po' che ci si rende conto di un turbamento, di un peso, di un'oscurità da cui ci si sente oppressi. 
Dato che quei disturbi hanno necessariamente una causa precisa, è importante scoprirla e trarne un insegnamento per il futuro.

Sunday, 12 August 2018

Qualità morali degli esseri - sono ciò che bisogna imparare ad apprezzare / Moral qualities - the ones we should learn to appreciate / ce sont les Qualités morales des êtres qu’il faut apprendre à apprécier / Die moralischen Qualitäten des Menschen sollten wir lernen zu schätzten

"Le persone ricche, colte e potenti che occupano una posizione in vista nella società: ecco cosa si ha la tendenza a notare e ad apprezzare. E quando si incontrano degli esseri che manifestano grandi qualità morali, come il disinteresse, la generosità, l'indulgenza, la bontà... li si apprezza molto meno, anzi, spesso non li si nota nemmeno. Eppure, se l'esistenza è ancora possibile sulla terra, lo è grazie a questi esseri, i quali non attirano l'attenzione. Mentre gli altri si danno da fare per occupare i primi posti, anche a costo di mettere in pericolo l'equilibrio del pianeta, costoro, nell'ombra e con modestia, continuano nella loro attività benefica. La luce, la pace e l'armonia che da essi emanano, purificano l'atmosfera e rendono l'aria più respirabile per tutti.

Saturday, 11 August 2018

Amici del mondo invisibile - che possiamo invitare in noi / Friends from the invisible world - inviting them within les Amis du monde invisible que nous pouvons inviter en nous / Die Freunde der unsichtbaren Welt, die wir in uns einladen können

"Non bisogna mai accettare quello stato interiore di indeterminazione in cui ci sono tendenze contrarie che si disputano il posto; altrimenti si finisce per assomigliare a un appartamento vuoto in cui intrusi di ogni genere cercano di entrare per vivere a spese del proprietario e fare danni.
Ci sono persone che, dovendo lasciare momentaneamente la propria abitazione, invitano degli amici a occupare la casa per custodirla meglio. Sul piano fisico si sa benissimo cosa occorre fare, ma per ciò che riguarda il mondo interiore, non si pensa che anche lì ci siano precauzioni da prendere. Allora, quando non vi sentite molto sicuri di voi stessi, pensate a insediare, almeno per un po', alcuni amici in tutte le stanze della vostra dimora: il vostro corpo fisico, il vostro cuore, il vostro intelletto, la vostra anima...

Friday, 10 August 2018

Insegnamento iniziatico - per seguirlo è necessario un totale cambiamento interiore / Spiritual teaching, following a - requires a complete change within / suivre un Enseignement initiatique nécessite un total changement intérieur / Einer Einweihungslehre folgen, erfordert eine totale innere Veränderung

"Per il fatto che accusano un malessere o un vuoto interiore, certe persone decidono di cambiare un po' il loro modo di vivere seguendo un insegnamento spirituale. Ma cambiare un po' il proprio modo di vivere non è sufficiente; è interiormente, nel profondo, che ci sono delle trasformazioni da fare. Ora, queste persone mantengono le proprie vecchie abitudini talmente ben radicate in loro da non riuscire ad accettare le verità dell'insegnamento che affermano di seguire. Oppure accettano solo quel che fa loro comodo: tutto ciò che non corrisponde ai loro punti di vista e ai loro gusti viene rifiutato. Allora, a cosa serve?

Thursday, 9 August 2018

Traspirazione - esiste anche sul piano dell'anima e dello spirito / Perspiring - in the planes of the soul and spirit / la Transpiration existe aussi dans les plans de l’âme et de l’esprit / Das Schwitzen existiert auch in den seligen und geistigen Plänen

"Traspirare è un'ottima cosa per la salute; ma la traspirazione fisica non è sufficiente, e non stupitevi se vi dico che anche l'anima e lo spirito devono traspirare. È l'amore che fa traspirare l'anima, ed è la saggezza che fa traspirare lo spirito. Ovviamente occorre comprendere la parola “traspirazione” in modo molto ampio. 
La traspirazione è il simbolo degli scambi che devono stabilirsi tra il microcosmo (l'uomo) e il macrocosmo (l'universo). Sul piano fisico tali scambi avvengono attraverso la pelle: noi espelliamo impurità e assorbiamo energie.

Wednesday, 8 August 2018

Fiori e i frutti (I) - che sono gli esseri umani / Flowers and fruit - comparing human beings to them / les Fleurs et les fruits que sont les êtres humains / Die Blumen und die Früchte, das sind die Menschen

"Gli esseri umani sono paragonabili a fiori o a frutti… Entrando in relazione con loro, guardandoli, parlando con loro, ascoltandoli, sui piani sottili li si può respirare e anche assaporare: sono come un nutrimento. Ora, il più delle volte, cosa fanno le persone incontrandosi? Si fermano agli abiti, ai gioielli, al viso, alle mani, alle gambe... Non cercano di nutrirsi di tutta la vita che è lì, nascosta negli esseri, la vita che emana dal loro cuore, dalla loro anima e dal loro spirito, ed è un vero peccato! 

Tuesday, 7 August 2018

Dimora interiore (La nostra) - occorre allestirla / Inner dwelling, our - in which we need to accumulate riches / notre Demeure intérieure - c’est elle qu’il faut aménager / Unser inneres Haus - das ist es, das man einrichten soll

"In una giornata, quanto tempo passate realmente con il mondo esterno: gli esseri umani, gli animali, le piante, gli oggetti? Qualche ora… E quanto tempo trascorrete con voi stessi? Giorno e notte. Ovvero, tutta la vostra esistenza… Ciò dimostra che non c'è nulla di più importante della vostra vita interiore: è dunque lì, e non all'esterno, che dovete far entrare l'ordine, la bellezza, l'abbondanza e la ricchezza. 
Ora, invece, cosa si vede? La maggior parte degli esseri umani è impegnata a organizzare il mondo esterno e a riempirlo di oggetti di ogni tipo: prodotti, apparecchi, costruzioni, armi...

Monday, 6 August 2018

«Ti sia fatto secondo la tua fede» - commento / ‘Let it be done for you according to your faith’ - a comment / « Qu’il te soit fait selon ta foi » - commentaire / »So es wird nach deinem Glauben geschehen« - Kommentar

"«Ti sia fatto secondo la tua fede», diceva Gesù. Per capire bene questa frase, la parola “fede” va qui sostituita con la parola “considerazione”. Sì, ti sia fatto secondo la tua considerazione, ossia secondo il modo in cui tu consideri gli esseri e le cose, in base al modo in cui tu li apprezzi.
Gli esseri e le cose esistono di per sé, hanno una natura propria, e gli avvenimenti sono quelli che sono. Ma anche quando sono benefici nei nostri confronti, possono aiutarci e arricchirci realmente, solo se vi aggiungiamo un elemento che proviene da noi stessi: la coscienza, il pensiero, il sentimento, o ancora, il rispetto, la considerazione.

Sunday, 5 August 2018

Mondo oggettivo e mondo soggettivo - lo spiritualista deve imparare ad accordarli / Objective world and subjective world - a spiritual person must learn to adjust them / Monde objectif et monde subjectif - le spiritualiste doit apprendre à les ajuster / Objektive und subjektive Welt - der spirituelle Mensch muss lernen, sie zu kombinieren

"Mentre il materialista basa le proprie convinzioni sulla realtà del mondo visibile, lo spiritualista, invece, crede nella realtà del mondo invisibile, e tali convinzioni conferiscono dei poteri rispettivamente sull'uno o sull'altro mondo. Il materialista ha pochissimo potere sul piano dei pensieri e dei sentimenti, in quanto si identifica troppo con il piano fisico; per lui, il pericolo consiste dunque nel non essere in grado di risolvere i problemi del suo mondo interiore. Quanto allo spiritualista, anch'egli corre dei pericoli: dal momento che con le sue facoltà psichiche ha la possibilità di modificare il corso dei suoi pensieri e dei suoi sentimenti, di trasformare i suoi dispiaceri in gioia, e il suo scoraggiamento in speranza, ha la tendenza a immaginare di poter cambiare il mondo esterno altrettanto facilmente. Eh, no!

Saturday, 4 August 2018

Piedi - contribuiscono anch'essi alla nostra evoluzione / Feet, our - also contribute to our evolution / nos Pieds contribuent eux aussi à notre évolution / Unsere Füße tragen auch zu unserer Entwicklung bei

"Oltre a permetterci di stare in piedi e camminare, i nostri piedi hanno anche altre funzioni nella nostra vita. Anzitutto ci mettono continuamente in contatto con il suolo, da cui captano gli influssi e le correnti della terra; dobbiamo quindi prepararli a essere dei buoni ricettori. Inoltre, essi sono in relazione con tutto il nostro organismo, in particolare con il sistema nervoso, il plesso solare e il cervello, e noi dobbiamo vigilare affinché tale relazione si svolga armoniosamente. 

Friday, 3 August 2018

Bene - è sempre più forte del male / Good - is always more powerful than evil / le Bien est toujours plus puissant que le mal / Das Gute ist immer stärker als das Böse

"Qualcuno, per errore, ha ingerito del veleno: ciò gli procura danni spaventosi, ma se un medico gli dà subito un antidoto potente, ecco che è salvo. Dato che l'antidoto non fa che riportarlo al suo stato normale, i suoi effetti gli appaiono meno folgoranti di quelli del veleno; ma in realtà l'antidoto è ancora più potente, poiché ha trionfato sul veleno. 
Così come l'antidoto è più potente del veleno, allo stesso modo l'amore è più potente dell'odio, la luce più potente delle tenebre, e il bene più potente del male. Il bene è tremendo quanto il male, ma essendo benefico per noi, troviamo normale che agisca, e invece è il male ad attirare tutta la nostra attenzione, poiché produce dei disturbi.

Thursday, 2 August 2018

Fuoco - che fa fondere i nostri tumori psichici / Fire, the - that dissolves our inner tumors / le Feu qui fait fondre nos tumeurs psychiques / Das Feuer, das unsere psychischen Tumore schmelzen lässt

"Che ciò si manifesti sul piano fisico, morale o intellettuale, tutti gli esseri umani vengono al mondo con dei difetti, dei vizi o anche delle malattie. Si tratta di disturbi più o meno gravi, ma che hanno sempre la stessa causa: nelle sue vite passate, ciascuno, per ignoranza, ha commesso degli errori che si sono accumulati, condensati e solidificati a tal punto da diventare delle specie di tumori, e adesso ci si trova di fronte a una materia che oppone resistenza. Che fare allora? Utilizzare la procedura inversa: far fondere quei tumori sottoponendoli al fuoco dello spirito, allo scopo di creare forme ed espressioni più pure e più armoniose.
Per trasformarsi, per rimodellare il proprio temperamento, le proprie tendenze e abitudini, e anche la propria ereditarietà, l'uomo deve fare appello al fuoco celeste.

Wednesday, 1 August 2018

Grazie - l'energia di questa parola / Thank you - the power of these words / Merci - la puissance de ce mot / Danke - die Kraft dieses Wortes

"Ogni giorno, dedicate almeno qualche minuto a introdurre in voi l'armonia. Chiudete gli occhi, sforzandovi di liberare il vostro pensiero dalle preoccupazioni quotidiane e dirigetelo verso le vette, verso le sorgenti della vita che dissetano tutto l'universo. Quando sentite di aver fermato il flusso dei pensieri, dei sentimenti e delle immagini che vi attraversano, pronunciate interiormente la parola “grazie”.
“Grazie”: ecco la parola più semplice ma anche la più potente, poiché allenta tutte le tensioni.

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost