Thursday 27 September 2018

Avvenire (Il nostro) - dipende dai pensieri e dai sentimenti che abbiamo seminato / Future, the - depends on the thoughts and feelings that we have sown / notre Avenir dépend des pensées et des sentiments que nous avons semés / Unsere Zukunft hängt von den Gedanken und Gefühlen ab, die wir gesät haben

"Quando un giardiniere non vede crescere ortaggi che non ha seminato, non si stupisce. Dice semplicemente: «È normale, caro mio: visto che non hai avuto tempo di seminare carote, non hai carote; ma puoi avere insalata, basilico e ravanelli, dato che li hai seminati».
Quando si tratta di frutta e di ortaggi, gli esseri umani ragionano correttamente, ma quando si tratta del campo morale, psichico, non sanno più nulla: credono che raccoglieranno la felicità, la gioia e la pace, pur seminando la violenza, la crudeltà e la cattiveria. Non avendo mai visto l'analogia che esiste tra le leggi della natura e le leggi morali, si stupiscono e si ribellano contro i fallimenti o le perdite che subiscono, e se la prendono con quelli che ai loro occhi ne sono responsabili.
Perciò ora imparino a sorvegliarsi in modo da seminare, attraverso le proprie parole, i propri sentimenti e i propri pensieri, soltanto semi di saggezza e di amore, e avranno allora un raccolto magnifico: un avvenire di luce e di gioia."

"Gardeners who have failed to sow any vegetables are not surprised when they see none growing. They simply say to themselves, ‘This is understandable. Since you have not had the time to sow carrots, you have no carrots. But you have lettuces, parsley and onions, because you have sown them.’
Humans reason correctly regarding fruit and vegetables. But when it comes to the moral and psychological realms, they know nothing: they believe they will harvest happiness, joy and peace while sowing violence, cruelty and spitefulness. Since they do not know the analogy between the laws of nature and moral laws, they are surprised and rebel against their losses and failures. They must learn to keep watch over themselves and to spread only seeds of light and love with their words, their feelings and their thoughts. They will then have a wonderful harvest – a future of light and joy."


"Quand un jardinier ne voit pas pousser des légumes qu’il n’a pas semés, il ne s’étonne pas. Il se dit simplement : « C’est normal, mon vieux. Puisque tu n’as pas eu le temps de semer des carottes, tu n’as pas de carottes. Mais tu peux avoir des salades, du persil et des radis, puisque tu les as semés. »
Quand il s’agit de fruits et de légumes, les humains raisonnent correctement. Mais dès qu’il s’agit du domaine moral, psychique, ils ne savent plus rien : ils croient qu’ils vont récolter le bonheur, la joie, la paix, tout en semant la violence, la cruauté, la méchanceté. Comme ils n’ont jamais vu l’analogie qui existe entre les lois de la nature et les lois morales, ils s’étonnent et se révoltent contre les échecs ou les pertes qu’ils subissent, et ils s’en prennent à ceux qui à leurs yeux en sont responsables. Alors, maintenant, qu’ils apprennent à se surveiller afin de ne répandre, par leurs paroles, leurs sentiments et leurs pensées, que des semences de sagesse et d’amour. Et ils auront une récolte magnifique : un avenir de lumière et de joie."

"Wenn ein Gärtner das Gemüse nicht wachsen sieht, welches er nicht gesät hat, ist er keineswegs erstaunt. Er sagt sich nur: »Das ist normal, mein Alter. Da du keine Zeit hattest, Karotten zu säen, hast du keine Karotten. Aber du kannst Salat, Petersilie und Zwiebeln haben, weil du sie gesät hast.« 
Wenn es sich um Früchte und Gemüse handelt, ziehen die Menschen die richtigen Schlussfolgerungen. Aber sobald es um den moralischen oder psychischen Bereich geht, wissen sie nichts mehr. Sie glauben Glück, Freude und Frieden ernten zu können, indem sie Gewalt, Grausamkeit und Bösartigkeit säen. Da sie nie die Analogie gesehen haben, die zwischen den Naturgesetzen und den Gesetzen der Moral existiert, sind sie erstaunt, lehnen sich gegen Misserfolge und Verluste auf, die sie erleiden und greifen jene an, die in ihren Augen dafür verantwortlich sind. Sie sollten also von jetzt an lernen, sich zu überwachen, damit sie durch ihre Worte, Gefühle und Gedanken nur Samen der Weisheit und der Liebe aussäen. Sie werden eine prachtvolle Ernte haben: eine Zukunft voll Licht und Freude."







Daily Meditation: Thursday, September 27, 2018

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost