Sunday 9 September 2018

Pratica spirituale - implica che ci si sappia liberare dalle occupazioni secondarie / Spiritual practice - requires us to free ourselves of less important occupations / la Pratique spirituelle nécessite qu’on sache se libérer d’occupations secondaires / Die spirituelle Praxis erfordert, dass wir wissen, wie man sich von Nebensächlichkeiten befreit

"Quanti dicono: «È vero, sentiamo che la pratica spirituale ci aiuterebbe, ma non abbiamo il tempo di studiare e di fare esercizi: la famiglia, il lavoro, le relazioni sociali... Siamo oberati di impegni». E con ciò si sentono giustificati. Per quale motivo si sono messi in situazioni che li limitano così tanto? Perché nelle loro precedenti incarnazioni non hanno avuto l'evoluzione che ora avrebbe permesso loro di beneficiare della luce della Scienza iniziatica. 
Alcuni, sin dalla loro infanzia, sentono di doversi mantenere liberi per servire un ideale. È perché hanno delle reminiscenze di un lontano passato, oppure perché prima di reincarnarsi già sapevano cosa sarebbero venuti a fare sulla terra.
Gli altri si credono sempre giustificati se si lasciano sprofondare nella materia. Dicono: «Che ci vuoi fare, amico mio, così è la vita!». No, la vita è solo ciò che noi facciamo di essa. E se alcuni sono così sommersi dalle preoccupazioni materiali, significa che interiormente non si sanno liberare."

"So many people say, ‘We can see how spiritual practice would bring the solution to our problems, but we have no time to study it or do exercises: we are overloaded with family, work, relationships, and so on’. And in this way they feel justified. Why have they put themselves in situations that limit them so much? Because, in previous incarnations, they have not gone through the necessary evolution that would have helped them benefit now from the light and blessings of Initiatic Science.
Some people, as early as their childhood, felt they had to stay free to serve an ideal. It is because they had within them vague recollections of a distant past or they already knew, before they were reincarnated, what they were going to do on earth. Other people think they are right to let themselves be immersed in matter. They say, ‘It’s just too bad, that’s the way it is, that’s life!’ No, life is what we make of it. If some people are so overwhelmed by their material worries, it is because they have not been able to free themselves within."

"Combien de gens disent : « C’est vrai, on sent qu’une pratique spirituelle nous aiderait, mais on n’a pas le temps d’étudier et de faire des exercices : la famille, le travail, les relations… on est surchargé. » Et ils se sentent ainsi justifiés. Pourquoi se sont-ils mis dans des situations qui les limitent tellement ? Parce qu’ils n’ont pas fait dans leurs précédentes incarnations l’évolution qui leur permettrait de bénéficier maintenant de la lumière et des bienfaits de la Science initiatique.
Certains, depuis leur enfance déjà, sentent qu’ils doivent se garder libres pour servir un idéal. C’est qu’ils ont des réminiscences d’un passé lointain, ou qu’avant de se réincarner, déjà ils savaient ce qu’ils auraient à faire sur la terre. Les autres se croient toujours justifiés de se laisser enfoncer dans la matière. Ils disent : « Qu’est-ce que tu veux, mon vieux, c’est comme ça, c’est la vie ! » Non, la vie n’est que ce qu’on en fait. Et si certains sont tellement submergés par leurs soucis matériels, c’est qu’intérieurement ils ne savent pas se libérer."


"Wie viele Leute sagen: »Es ist wahr, man spürt, dass eine spirituelle Praxis uns helfen würde, aber man hat keine Zeit, sie zu studieren und Übungen zu machen; die Familie, die Arbeit, die Beziehungen... man ist einfach überfordert.« Und auf diese Weise fühlen sie sich gerechtfertigt. Warum haben sie sich in Situationen eingelassen, die sie derart einschränken? Weil sie in ihren vorhergehenden Inkarnationen nicht die Entwicklung gemacht haben, die ihnen jetzt erlauben würde, vom Licht und den Wohltaten der Einweihungslehre zu profitieren. 
Einige haben von Kindheit an gespürt, dass sie sich frei halten müssen, um einem Ideal zu dienen. Weil sie Erinnerungen aus früher Vergangenheit haben oder weil sie schon wussten, was sie auf der Erde zu tun haben werden, bevor sie sich inkarnierten. Die anderen glauben sich immer gerechtfertigt, sich in der Materie versinken zu lassen. Sie sagen: »Was willst du, mein Alter, so ist es, so ist das Leben!« Nein, das Leben ist nur das, was man daraus macht. Und wenn einige derart von ihren materiellen Sorgen überwältigt sind, dann eben, weil sie sich innerlich nicht befreien können."

"Cuántos dicen: "Es verdad, sentimos que una práctica espiritual nos ayudaría, pero no tenemos tiempo de estudiar ni de hacer ejercicios: la familia, el trabajo, las relaciones… estamos sobrecargados." Y así se sienten justificados. ¿Por qué se han metido en situaciones que tanto les limitan? Porque no hicieron en sus encarnaciones precedentes la evolución que les hubiese permitido beneficiarse ahora de la luz y los beneficios de la Ciencia iniciática.
Algunos, ya desde su infancia, sienten que deben mantenerse libres para servir un ideal. Es porque hay en ellos reminiscencias de un pasado lejano, o porque antes de encarnarse ya sabían 
lo que tenían que hacer en la tierra. Los demás, siempre justifican su hundimiento en la materia. Dicen: "¡Que le vamos a hacer, es así, es la vida!" No, la vida es lo que hacemos con ella. Y si algunos están tan acaparados por sus asuntos materiales, es porque interiormente no saben liberarse."

"Сколько людей говорят: «Это правда, мы чувствуем, что духовная практика помогла бы нам, но у нас нет времени учиться и делать упражнения: семья, работа, отношения... - мы перегружены». И таким образом они считают себя оправданными. Почему они оказались в обстоятельствах, настолько их ограничиваю- щих? Потому что в своих предыдущих вопло- щениях они не работали над своей эволюци- ей, которая позволила бы им теперь получать пользу от света и благодеяний Посвященческой науки.
Некоторые уже с детства чувствуют, что должны сохранять свою свободу для служения идеалу. Это значит, что в них есть отголоски далекого прошлого или что перед тем, как во- плотиться, они уже знали, что будут делать на Земле. Другие же всегда думают, что оправдан- но позволить себе погрузиться в материю. Они говорят: «Что ты хочешь, старина, это так, это жизнь!» Нет, жизнь – это то, что мы с ней дела- ем. И если некоторые настолько перегружены своими материальными заботами, значит вну- тренне они не умеют освобождаться."

"Muitas pessoas dizem para si próprias: «É verdade! Sinto que uma prática espiritual me ajudaria, mas não tenho tempo para estudar e fazer exercícios: a família, o trabalho, os relacionamentos... Estou sobrecarregado.» E, deste modo, sentem-se justificadas. Por que é que elas se meteram em situações que as limitam tanto? Porque, nas suas encarnações anteriores, não fizeram a evolução que lhes permitiria ter agora a luz e os benefícios proporcionados pela Ciência Iniciática.
Alguns, logo desde a infância, sentem que deviam permanecer livres para servir um ideal. É porque têm reminiscências de um passado longínquo ou porque, antes de reencarnarem, já sabiam o que tinham de fazer na terra. Os outros julgam-se sempre justificados por se deixarem afundar na matéria. Eles dizem: «O que queres? É assim, é a vida!» Não, a vida é aquilo que se faz dela. E alguns estão tão submersos nas suas preocupações materiais porque não sabem libertar-se interiormente."


de spirituele Praktijk vereist dat we ons kunnen vrijmaken van bijkomstige activiteiten 
"Hoeveel mensen zeggen: “Het is waar, we voelen aan dat het beoefenen van de spiritualiteit ons zou helpen, maar we hebben geen tijd om te studeren en oefeningen te doen: het gezin, het werk, de relaties... we zijn overbelast”. En zo voelen ze zich gerechtvaardigd. Waarom hebben ze zich in situaties geplaatst die hen zo beperken? Omdat ze in hun vorige incarnaties niet de evolutie hebben doorgemaakt die het hen mogelijk zou maken om nu te profiteren van het licht en de voordelen van de wetenschap der Ingewijden.
Sommigen hebben al van kindsbeen af het gevoel dat ze zich moeten vrijhouden om een ideaal te dienen. Dat komt omdat ze herinneringen uit een ver verleden in zich dragen, of dat ze vóór deze reïncarnatie al wisten wat ze zouden komen doen op aarde. De anderen achten zich altijd gerechtvaardigd om zich te laten opslorpen door de materie. Ze zeggen: “Wat wil je, man, zo gaat het nu eenmaal, dat is het leven! “Nee, het leven is wat je ervan maakt. En als sommigen zo in beslag genomen worden door hun materiële zorgen, is het omdat ze zich innerlijk niet kunnen vrijmaken."

Practica spirituală - necesită să știm să ne eliberăm de preocupările secundare
"Mulți oameni spun: „este adevărat, simțim că o practică spirituală ne va ajuta, dar nu avem timp să studiem și să facem niște exerciții: familia, munca, relațiile...noi suntem supraîncărcați.” Și ei se justifică astfel. De ce s-au pus ei în niște situații ce îi limitează atât de mult? Fiindcă ei nu au avut în precedentele încarnări evoluția ce le-ar fi permis să beneficieze acum de lumina și binefacerile Științei Inițiatice.
Deja din copilărie, unii simt că trebuie să fie liberi pentru a sluji un ideal. Înseamnă că ei au niște reminiscențe dintr-un trecut îndepărtat sau că, înainte de a se reîncarna, ei știau deja ce au de făcut pe pământ. Ceilalți își găsesc mereu niște scuze când se lasă cufundați în materie. Ei spun: „Ce vrei, bătrâne, așa stau lucrurile, așa este viața!” Nu, viața este așa cum ne-o facem. Iar dacă unii sunt atât de mult cufundați în grijile lor materiale, este pentru că ei nu știu să se elibereze interior. "

"Πολλοί άνθρωποι λένε: «Δεν λέω, θα μας βοηθούσε η πνευματική ενασχόληση, αλλά που καιρός για μελέτη και ασκήσεις; Οικογένεια, δουλειά, κοινωνικές υποχρεώσεις… Δεν υπάρχει καθόλου χρόνος». Κι έτσι αισθάνονται δικαιολογημένοι. Δεν βρίσκουν τον λόγο να εμπλακούν σε καταστάσεις που τους περιορίζουν τόσο πολύ, γιατί στις προηγούμενες ενσαρκώσεις τους, δεν εξελίχθηκαν τόσο ώστε να είναι τώρα ικανοί να επωφεληθούν από το φως και τα ευεργετήματα της Μυητικής Επιστήμης.
Ορισμένοι αισθάνονται από τα παιδικά τους κι όλας χρόνια πως πρέπει να μείνουν ελεύθεροι για να υπηρετήσουν ένα ιδανικό. Αυτό συμβαίνει γιατί διατηρούν την ανάμνηση κάποιου μακρυνού παρελθόντος, ή, πριν ενσαρκωθούν, γνώριζαν ήδη τι έχουν να κάνουν στη γη. Οι άλλοι αισθάνονται πάντα δικαιολογημένοι που παραδίνονται στην ύλη. Λένε: «Τί τα θες φίλε μου; Έτσι είναι η ζωή». Όχι, η ζωή είναι αυτό που εμείς κάνουμε όσο ζούμε. Κι αν κάποιοι είναι τόσο πνιγμένοι από τις βιοτικές μέριμνες, είναι γιατί μέσα τους αδυνατούν να ελευθερωθούν."

"Защо трябва винаги да бдите над себе си? Защото сте обитавани от цял един народ от клетки, които пресъздават вашето поведение и държание. Ако си позволявате нарушения, този народ ги забелязва и започва да ви подражава. Тогава не се учудвайте, че сте затормозени или нещастни. Чрез лошия си пример вие сте възпитали лошо клетките си и повечето от вътрешните ви смущения са следствие именно на това лошо възпитание.
Вие работите роптаейки, блъскайки столове, ритайки врати, бутайки мебели, хвърляйки предмети... Всичко това ви отразява и вашите клетките започват да ви подражават – те мърморят, нервничат, ритат. Вие викате: "Ох, ох, какво става?" Това е много просто – няколко клетки ви ритат, защото ви имитират! "

No comments:

Post a Comment

Amore - apre gli occhi dell'anima / Love - opens the eyes of the soul / l’Amour ouvre les yeux de l’âme / Die Liebe öffnet die Augen der Seele / el Amor abre los ojos del alma

"La vera chiaroveggenza, i veri occhi si trovano nel cuore, ed è l'amore che apre gli occhi. Quando amate un essere, in lui ved...

poppost